in old whatever
if i can't make it there
i'll make it elsewhere
it's up to you
what-ever
wha-at-ever
[shan-shan-shan-sharan]
[shan-shan-shan-sharan]
[shan-shan-shan-sharan]
[...]
[shan-shan-shan-sharan]
[shan-shan-shan-sharan]
[...]
Don't expect to be uplifted. I'll see to it that it doesn't happen. Aqui ofereço-vos o que me apetecer e não há quem me impeça. E perguntam-me vocês 'mas em que língua vais escrever?' ao que eu respondo 'quem me dera saber'. Here I offer you anything I feel like, and you can't stop me. So drop by and say 'thanks' or 'how dare you' or '[fill in the gap]'.
4 comentários:
Como assim, vens para Lisboa ou vais para Nova Iorque?????Que converseta é esta, caro amigo?
Oh estimada Raimunda, então não sabe que o mítico Casino Lisboa fica em Macau, esta As Veigas do século XXI? Não vou a lado nenhum, para já. Esta conversa não é senão uma breve reflexão sobre um ano nesta terra (e projecção sobre o que poderá ser um futuro ainda a saltitar daqui para acolá)...
Ai ai. Estás a precisar de dormir. Isso e copos. Muitos copos. Quando vens?
No início de Ju-lh-lh-lho. E já sabes, isso significa que: "sim, contem comigo!"
Enviar um comentário